英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_资讯动态_

双语:纸书,艺术的存在

时间:2014-04-23 10:28来源:英蕊少儿英语网 作者:编辑组 点击:
分享到:
美国不少精品出版社都出版手工书籍,往往以新小说或诗歌为载体。这些出版物多半是创意阶层出于兴趣自我发挥的产物,他们不考虑目前这些盈利模式,所用的也都是数字时代以前的
美国不少精品出版社都出版手工书籍,往往以新小说或诗歌为载体。这些出版物多半是创意阶层出于兴趣自我发挥的产物,他们不考虑目前这些盈利模式,所用的也都是数字时代以前的"原始技术"。
Many fine presses around the US put out handcrafted products, often featuring new fiction or poetry. These publications are often labors of love, driven more by an ascendant (优越的) creative-class interest in pre-digital technologies than any existing profit model.

当纸书变得越来越少见,有些人将会为了收藏而购买,有些则仅仅为了满足一种高级的感官体验。包含荣格本人手迹和自绘插图的复写版《红书》定价195美元,但2010年在美国仍然大卖。当读者认为一本书本身作为一个物品具有特殊性,他们就会愿意掏钱。
As paper books become more unusual, some will continue to buy them as collectors' items, others for the superior sensory experience they afford. Carl Jung's Red Book, in a facsimile edition featuring hand-painted text and illustrations, sold well in America in 2010 despite its $195 price tag. When readers believe that a book is special in itself, as an object, they can be persuaded to pay more.

书架同样不会消失。下一代纸书将会在书架上与墙上的绘画就美学品味、价位和韵味一决高下。
Bookshelves will survive too. The next generation of paper books on the shelves will likely rival the art hanging beside them on the walls for beauty, expense, and "aura".




顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------