一些中英文语言专家日前表示,具有中文渊源的单词在英语中出现是英语全球化的重要驱动力之一。 98分钟创造一个新单词 “三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实。”位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席保罗·帕亚克日前在接受采访时表示。“例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan(城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数。”他说。 该机构数据显示,每年新增英文单词1万个左右。目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。“预计每98分钟一个新的英语单词就被创造出来。”帕亚克说。 牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut(中国宇航员)。帕亚克认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持续。 今年《华尔街日报》专门使用“dama”(大妈)这个用汉语拼音得来的单词关注中国大妈不容小觑的黄金购买力。《华尔街日报》报道说正是因为有了大妈,中国已经可以与印度竞争成为影响全球黄金市场的一支主力军。很多人认为“大妈”一词的使用证明一个国家影响力越大,这个国家的语言影响力也会越大。 大国间语言互相渗透 北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为这种现象根源于中国在世界范围日益增长的影响力,包括政治、经济和文化等多方面。“当更多英语使用者来到中国或者在日常生活中与中国产生密切接触时,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势。”他说。 全球语言监测机构认为大国间语言的互相渗透和影响在历史上有很多先例。但语言专家们认为相对于英语对中文的影响力来说,中文对英语的影响力还是相当有限的。“中英文互译存在困难的一个重要原因是这两种语言源于不同的语言家族。”帕亚克说。 英语,源于原始印欧语系,与希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着密切的关系;而汉语则发源于原始汉藏语系,他解释说。“这种差异使得两种语言的融合变得有趣和复杂,这就是为什么一些Chinglish(中国式英语)让外国人迷惑甚至发笑的原因。”他说。 来自北京外国语大学的语言教授韩宝成认为Chinglish的使用不能被看作是中文对英语的影响力之一。“目前,有限数量的有中文渊源的英语新词出现主要是因为从英语已有的词汇中无法找到对应表达中文确切意思的词。”他说。 但同时,作为跨文化交流方面的资深专家魏崇新院长也指出这两种语言的融合为中、英文学习者提供了更有利的学习机会,并使学习这两种语言变得相对简单一些。 |