“老虎、苍蝇一起打”英文怎么写
时间:2015-02-10 16:03来源:腾讯教育 作者:编辑组 点击:
次 |
|
Tigers and flies 【习近平语】要坚持老虎、苍蝇一起打,既坚决查处领导干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风和腐败问题。要坚持党纪国法面前没有例外,不管涉及
Tigers and flies
【习近平语】“要坚持‘老虎’、‘苍蝇’一起打,既坚决查处领导干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风和腐败问题。要坚持党纪国法面前没有例外,不管涉及到谁,都要一查到底,决不姑息。”
We must uphold the fighting of tigers and flies at the same time, resolutely investigating law-breaking cases of leading officials and also earnestly resolving the unhealthy tendencies and corruption problems which happen all around people. We should adhere that there are no exceptions in the face of party discipline and state law, with no leniency, no matter who is involved.
【背景】2013年1月22日,习近平在十八届中央纪委二次全会上发表了重要讲话。
十八大以来至今,共有61名副部级(vice-ministerial level)以上官员落马,显示了空前的反腐力度,展现了以习近平为总书记的党中央的决心(determination)、胆略(courage)和魄力(resolution)。
习近平称,反腐战(battle against graft)中,打苍蝇和打老虎一样重要。苍蝇可说成“flies”或“lowly people”,老虎可以说成“tiger”,或“top officials”。
工作作风(work style)上的问题绝对不是小事,如果不坚决纠正不良风气(redress unhealthy tendencies),任其发展下去(allow them to develop),就会像一座无形的墙把我们党和人民群众隔开(putting up a wall between our partyand the people),我们党就会失去根基(roots)、失去血脉(lifeblood)、失去力量(strength)。
我们要坚定决心,有腐必反(fight every corrupt phenomenon)、有贪必肃(punish every corrupt official),不断铲除腐败现象滋生蔓延的土壤(constantly eradicate the soil which breeds corruption),以实际成效取信于民。
|
------分隔线----------------------------