据韩国国家统计局显示,在15至19岁自杀的儿童中,超过半数是因“学业表现和高考”不佳。 South Korean parents are well-known for marching their children off to cram schools until late in the evening, and beginning English tutoring in kindergarten。 韩国的父母们因将孩子送到儿童英语补习班学习至深夜,并从幼儿园就开始幼儿英语辅导而闻名于世。 South Korea also made a poor showing in the survey's child deprivation index, which includes child poverty as well as time for hobbies and school or club activities. It came in last, after Hungary and Portugal。 在一项儿童被剥夺指数的调查中,韩国儿童调查结果也不容乐观。这项调查包括儿童贫困状况以及儿童们花在儿童兴趣活动、学校和社团活动上的时间。总体而言,韩国位列倒数第一,排在匈牙利和葡萄牙之后。 World Bank Group President Jim Yong Kim, who was born in Seoul and moved to the United States at age five, said that South Korea's education system exacted a heavy cost。 出生于韩国首尔,五岁时移居美国的世界银行行长金墉(Jim Yong Kim)称,韩国的教育体系代价惨重。 "Students endure a substantial psychological burden from competition and long hours of work," he said during a visit to Seoul on Tuesday。 “学生长期忍受来自来自竞争和长时间学习的巨大心理负担。”他在周二于首尔访问时如是说道。 韩国卫生部表示,在针对儿童对其生活满意程度的调查中,韩国在30个发达国家中排名垫底,位于其后的是罗马尼亚和波兰。 "The most relevant factor to the children's life satisfaction is academic stress, followed by school violence, internet addiction, negligence and cyber violence," the ministry said of its survey of more than 4,000 households with children younger than 18. 卫生部表示:“对儿童生活满意程度影响最大的是学业压力,其次是校园暴力,网瘾,家庭疏忽以及网络暴力。”这项调查由4000个有18岁以下儿童的家庭共同参与。 World Bank chief Jim Yong Kim, himself born in South Korea, said the educational system put a heavy burden on children, with its focus on competition and long hours of work。 出生在韩国的世界银行行长金墉(Jim Yong Kim)表示,现行的教育体系注重竞争和长时间的学习,因此给儿童造成了巨大的负担。 South Korea's survey results were measured against those of 27 members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) grouping of 34 wealthy countries, plus Romania, Latvia and Lithuania。 韩国的调查结果是通过衡量34个富裕国家组成的经济合作与发展组织(OECD)中的27个成员国,以及罗马尼亚,拉脱维亚和立陶宛得出的。 |