英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_资讯动态_

中英文对照:为什么抓着文章不放(8)

时间:2014-04-15 10:48来源:英蕊少儿英语网 作者:编辑组 点击:
分享到:
在这种文化背景下,娱乐圈不断爆出童话婚姻的破灭确实会对社会态度和价值观产生影响。当一对明星夫妻闹崩时,会给那些视作完美结合的粉丝们沉重一击,逐渐变得愤世嫉俗。网上
在这种文化背景下,娱乐圈不断爆出“童话婚姻”的破灭确实会对社会态度和价值观产生影响。当一对明星夫妻闹崩时,会给那些视作完美结合的粉丝们沉重一击,逐渐变得愤世嫉俗。网上常有人说“不再相信爱情了“,就是以自嘲的方式来体现了这一真理。
很难去想象那些会跟随偶像所扮演的角色的人,甚至是他们的缺点,仅仅是因为他们也展现出了脆弱的一面而让他们显得更人性化。还有一个明显又潜在的原因,就是人们看到这些人的名字暴露在大屏幕上的幸灾乐祸。如果那些在娱乐圈的人不能够忍受诱惑、维护婚姻,我们不应该对我们普通人的生活感觉更好吗?
无论怎么说,娱乐圈的明星们都可以被大众用作测量自己的存在和价值的标尺。他们被现代宗教和道义包裹,在没有被预知的情况下,影响我们自己的观点和信念,这就是为什么真正的圣人最好是已经去世了的。从某种意义上来说,已经去世的人不能吃喝嫖赌,能够被操纵者塑造成任何他们想要的样子。

In a cultural context, the increasing failures of fairy tale marriages in the entertainment industry indeed have an impact on social attitudes and values. Whenever a celebrity union unravels, those who perceived it as the embodiment of conjugal perfection are dealt a blow, gradually morphing them into cynics. The oft-repeated catchphrase, "I won't believe in love anymore", is a self-deprecating wisecrack that has truth at its core.
It's not a stretch to imagine that some will follow the lead of the erstwhile role models even in their foibles simply because they have revealed a vulnerability that makes them more human. There is also a palpable undertone of schadenfreude at the implosion of marquee names. If those perching atop pedestals cannot resist temptation and hold a marriage together, shouldn't we feel better about ourselves and our pedestrian lives?
Either way, stars in the entertainment galaxy are used as benchmarks against which the huddling masses can measure their own existence and its worth. It has all the trappings of a modern religion with the only exception that these are mere mortals whose unpredictability can interfere with our projection and faith. That's why a real saint had better be dead. For one thing, dead people do not commit adultery and can be molded into whatever shape the manipulator wants.





顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------