网络上流传一篇文章,说“汉语比英语优越”。其中一个论点是说,“汉语只需要掌握四千多个字,就能阅读任何东西,包括论文。但是,掌握了几万个英语单词的人,隔行仍然还是隔山,无法阅读不是你的专业的东西,跟文盲无疑。” 我认为,这个论点是错误的,因为这个论点的产生是从母语为汉语,并且学习汉语长大的人的角度来说的。理解专业文章,并不完全由词汇来决定;而且,“字”跟“单词”,并不是完全相等的概念。 首先,汉语里面的“字”,跟英语里面的“单词”,并不是完全相等的概念。汉语里面的每一个字,都是一个“语素”,也就是语言里面具有意义的最小单位,因为汉语的每一个字都有意思,也都能跟别的字组成有意义的的词。但是,英语里面的“语素”,有的可以独立存在,表达一个意思,叫“自由语素”;但是有的却不可以独立存在,叫“非自由语素”。比如:"disaccharide" (双糖)这个单词里面的“di"是一个非自由语素,有“双”的意思,可是却不可以独立成为一个词。而"saccharide" 是“糖”的意思,是一个自由语素,是可以独立成为一个词的。又比如:"unbreakable" 里面,"un"和"able"都是不可以独立存在的非自由语素,只有"break"是自由语素。因此,掌握了四千多个汉语字,并不能跟掌握多少个英语单词来相比较,因为两者不是同样的东西,就如橘子跟苹果比较谁大一样,不具备可比性。假如一定要比较汉语和英语在语素方面相同的地方,我们就只能用汉语的偏旁部首来跟英语的语素来比较了。难道说我们掌握了所有的偏旁部首,就能阅读任何东西吗?当然是不能的! 正因为汉语的“字”,并不等同于英语的“单词”,假如以母语为汉语,而且从小学习汉语长大的人的角度来看,就很容易觉得“掌握几千个字,就能阅读任何东西”,不是吗?因为汉语的词,就是用字拼出来的!假如有这样想法的人,请读读下面的词,全都是由小学程度的字组成的,看看是否知道是什么东西: (1) 钱八银 (2)喊线 (3)绿衣 假如你不知道,可能还会说:“虽然我不知道是什么东西,但我会猜,我大概能猜到(1)是一种跟‘银’有关系的东西;(2)是一种‘线’,(3)是绿色的衣服。” 假如你是这样猜的话,请解释下面句子的意思:“拿钱八银打个喊线叫个绿衣来。” 认为“掌握几千个汉字,能读任何东西;但是掌握几万个英语单词都未必能读懂小说”的人,其实忘记了:因为汉语是母语,在日常生活中,在上学的过程中,其实不知不觉掌握了几十万的汉语单词而自己没有发现的。就等于任何一个婴儿长大以后都能说母语,但从来没有感觉自己怎么努力地去学过某种语言。“掌握几千个汉字”,但是不掌握任何一个由这些汉字组成的词语,光靠“望文生义”,还是没法读任何东西的。就等于上面的例子,虽然你可能知道“钱”,“八”,“银”,“喊”,“线”,“绿”,“衣”这些字的意思,但是因为你不生活在1930年代的美国唐人街,你就不会知道原来“钱八银”是“2毛5分”;“喊线”是“电话”;“绿衣”是“警察”的意思。同样的道理,假如你生活在1980年代,当看到“上网”这个词的时候,你最多只会想到“大概是打鱼的人把网拉上来。” 或者,假如你是一个网球爱好者,你会知道“上网”是指一种网球回球的技巧。但是,如今知道“上网”这个词跟网球有关的人恐怕远远不如知道“上互联网”这个意思的人多了。所以,“掌握几千个汉字”的人,其实不知道自己同时也在读书的过程中掌握了几万,十几万个汉语单词;而这些单词,反过来也帮助了“望文生义”。比如,学过了“立方体”的人,在遇到“长方体”的时候,就会产生相似的联想,望文生义更靠谱了。同样,以英语为母语的人,在学过unbreakable以后,遇到unbelievable,也会觉得很简单。在美国教汉语的老师,经常都会听到美国同学抱怨说,汉语的“单词”太多,太难记。中国人经常感觉匪夷所思, “什么?你连‘本来’都不知道什么意思?‘本’你没学过?‘来’你没学过?合起来怎么可能不知道什么意思?” “可是,‘本’的意思,跟‘来’的意思,合起来以后,并不是‘本来’的意思啊!” 美国人很委曲地回答。 最后,所谓掌握了四千多个汉字,就能“读懂”专业文章,其实并不正确。是否“懂”某个专业的文章,并不是所有字都认识就能“懂”的。汉字组成的词语很多能望文生义,其实并不是一件好事,其实很容易导致歧义的产生。比如“双语教育”的内涵,很多人就望文生义,认为意思就是“用两种语言来教学”,其实是错的。常用的汉字并不多,小学五年级的学生完全可以掌握常用的四千多个汉字,但是,小学五年级学生是否能看懂量子物理学的论文?当然不能!因为,认识每一个字,并不等于认识每一个词语;认识每一个词语,更加不等于具备专业的知识,可以明白文章所讲的内容。一个人的阅读理解能力包括了“语法词汇能力”和“知识能力”。有足够的语法和词汇知识,只不过能把句子读出来,可是,没有足够的知识,仍然还是无法理解句子所传递的信息。 综上所述,因为“字”的概念跟“词”的概念并不相等,而且,掌握了好多“汉字”的人,恐怕没有意识到自己也掌握了好多“汉字的词语”;最后,要读懂句子,并不完全靠认识每一个词就能做得到的,所以,仅仅“掌握几千个汉字”,并不能读懂任何汉语写的文章。在这点上,汉语并不比英语更有优势。 |