英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_故事素材_

中英文小故事:尤利西斯与风袋

时间:2014-01-04 19:47来源:http://yr.89sp.com 作者:编辑组 点击:
分享到:
很久很久以前,希腊有位名叫尤利西斯的国王。有一次,尤利西斯国王出海到很远的地方作战。十年过去了,希腊军队占领了城市,战争终于结束了。现在我终于可以回家了。 尤利西斯
很久很久以前,希腊有位名叫尤利西斯的国王。有一次,尤利西斯国王出海到很远的地方作战。十年过去了,希腊军队占领了城市,战争终于结束了。"现在我终于可以回家了。"
尤利西斯国王高兴地说。于是他带领军队向家乡起航了。
风神尤勒斯说:“尤利西斯,我将帮你早日回国。我把所有的暴风都装在这个大袋子里,这样它们就不会伤害你了。仔细拿好这个袋子,一定不要让任何人拉开链子。"于是,一路上只有柔和的西风轻轻地吹着,一切顺利。
九天九夜,尤利西斯都小心地看守着风袋。最后,他实在太累太困了。士兵们不知道袋子里装了什么宝贝。"他把袋子看得多紧啊!”他们说,"那里面一定装满了金银珠宝,连捆它的链子都是金子做成的呢。我们帮尤利西斯打臝了战争,他怎么能独吞这些财宝?"
后来,他们看到亲爱的岛屿就在眼前。“快看!快看!”
人们欢呼起来。"那是我们的家园!我们马上就要回家了!”筋疲力尽的尤利西斯觉得不用再看管风袋了,不知不觉沉睡过去。
“现在我们看看袋子里到底装了什么!"士兵们蹑手蹑脚地爬到袋子边,拉开了金链。所有的暴风都吹出来,一时间,狂风怒吼!瞬间涌起的巨浪把船又冲回海里,他们离岸边越来越远。尤利西斯被风浪声吵醒,却看不到那片他深爱的土地了。船被吹回到风雨交加的海上,他们离故土越来越远了。
“恐怕我再也看不到我的家园了。”尤利西斯说,“但是我不会放弃的。我要一试再试,也许有一天我还能再次看到我的妻儿。”很久之后,风暴把他的船吹回了尤勒斯居住的岛上。尤利西斯高兴极了。“尤勒斯能帮助我们丨"他说,“他会再次把风装到袋子里的。”可是尤勒斯对尤利西斯及他的士兵们很生气。"走开!”尤勒斯说,‘‘我再也不会帮助你们了!因为是你们自己犯错把暴风从袋子里放出来的!"于是,尤利西斯又一次起航了。很多年之后,他才又一次看到家乡。

Ulysses and the Bag of Winds
Long long ago, there lived a Greek king named Ulysses. One time Ulysses sailed far away across the sea to fight for his country for ten years long. At last the Greek captured the city, and the war ended. “Now I can go back to my home,” said Ulysses joyfully, as he and his men set sail for home.
Eolus, king of the winds, said, “I will help you to reach your home, Ulysses. I will put all the stormy winds in this great bag. Then they cannot harm you. Guard the bag of winds carefully. And do not let anyone untie the chain.,’ Then the west wind blew softly and sent them in safety on their way.
For nine days and nine nights Ulysses guarded the bag of winds, until at last he became very tired and sleepy. Now the men with Ulysses did not know what was in the great bag. “See how he guards it!” they said, “Surely it has gold and silver in it, for it is tied with a golden chain. We helped Ulysses in the war; why should he have all the gold and the silver?"
At last, they came in sight of their dear island. “Look, look!” cried the men, joyfully. “There are our green fields! Soon we shall see our homes. ” Then the weary Ulysses, thinking that he need not guard the bag any longer, fell fast asleep.
“Now we can see what is in the bag!” They crept up to the bag and untied the golden chain. Out flew all the stormy winds, roaring and howling! In a moment, great waves arose and drove the ship far from the land. The noise of the winds and the waves awoke Ulysses. Where were the green fields he loved so well? They were far, far away, for the ship was out on the stormy sea.
“I fear that I shall never see my home again,” Ulysses said, “But I must not give up.丨 will try again and again. Some day I may see my wife and son once more. ’,After a long time, the stormy winds drove the ship back to the island where Eolus lived. How glad Ulysses was. “Eolus can help us,” he said, “He will hold the winds again."But Eolus was angry with Ulysses and his men. “Go away!” Eolus said, “I will not help you a second time, for it is your own fault to let the stormy winds out of the bag.,’ So once more Ulysses set out upon the sea, and it was many long years before he saw his island home again.




顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------