艾米是得克萨斯城里的金发女孩,嫁给了一位得克萨斯的牧场主。 一天早上,在去查看奶牛的路上,牧场主对艾米说今天有人要来给我们的一头奶牛人工授精。我在牲口棚里那头牛的牛栏上面2英尺4英寸的地方钉了一个钉子。他来的时候你指给他牛的位置,好吗? 然后牧场主就去田里了。过了不久,负责人工授精的人就来敲前门了。艾米带他到了牲口棚。牲口棚里的奶牛排成了长长的一队,他们从旁边走过去, 艾米看到了那个钉子,说:“就是这头,这里。” 这个人很惊讶,他本来以为艾米也只不过是一个没有头脑的金发女郎。于是他问道:"可爱的女士,告诉我,你怎么知道是这头牛要生育呢?” "这很简单。因为牛栏上面有钉子。”艾米自信地回答说。这个人又接着问道:“这个钉子是做什么用的?” 艾米一边转过身往外走,一边信心十足地说:“我想是用来挂你的帽子的吧。” Blonde Texan Amy, a blonde Texan city girl, marries a Texas rancher. One morning, on his way out to check on the cows, the rancher says to Amy, “The artificial insemination man is coming over to impregnate one of our cows today. I drove a nail into the two-by-four just above the cow's stall in the barn. You show him where the cow is when he gets here, okay?” So the rancher leaves for the fields. After a while, the artificial insemination man arrives and knocks on the front door. Amy takes him down the barn. They walk down a long row of cows and when she sees the nail, she tells him, “This is the one, right here.” Terribly impressed by what he seemed to think might just be another ditzy blonde, the man asks, “Tell me, little lady, how did you know this is the cow to be bred?” “That’s simple. By the nail over its stall,” Amy explains very confidently. Then the man asks, “What’s the nail for?” She turns to walk away, and with complete confidence, says, “I guess it’s to hang your hat on.” |