一位女士正在等候管道工的到来,他应该10点来的,可是10点过了还没来,11点,12点,1点了,他依然没有出现。 她猜测他不会来了,就出去办事了。她不在家时,管道工来了。 管道工敲了敲门,女主人的鹦鹉在门后的笼子里问道:“是谁?”他答道:“是我,管道工。'’ 他认为刚才是女主人问的"是谁",就等着她过来开门让他进去。结果没人来开门,他又敲了敲门,鹦鹉又问了声:“是谁敲门?”他又答道:“是我,管道工!" 他等了一会儿,女主人依然没有请他进去。他又去敲门,觀鹉又问:"是谁呀?"他又回答道:"管道工丨” 又等候回应,还是没人开门。他又去敲门,鹦鹉还是问:"是谁?”"啊啊啊——!”他勃然大怒,上前推门,结果把门铰链弄坏,门倒了下来,他心脏病突发死在门前。 那位太太办完事回来发现门倒了,一具尸体躺在门口。"尸体!”她大喊道,“这是谁?”“管道工。”鹦鹉回答道。 The Plumber Has Arrived A lady was expecting the plumber; he was supposed to come at ten o’clock. Ten o'clock came and went; no plumber; eleven o’clock, twelve o’clock, one o'clock; no plumber. She concluded he wasn’t coming, and went out to do some errands. While she was out, the plumber arrived. He knocked on the door ; the lady’s parrot,who was at home in a cage by the door, said, “Who is it?” He replied, “It’s the plumber.” He thought it was the lady who’d said, “Who is it?” and waited for her to come and let him in. When this didn’t happen he knocked again, and again the parrot said, “Who is it?” He said, “It's the plumber!” He waited, and again the lady didn’t come to let him in. He knocked again, and a- gain the parrot said, “Who is it?” He said, “It’s the plumber!” Again he waited; again she didn’t come; again he knocked; again the parrot said, “Who is it?” “Aarrrrrrgggggghhhhhhh!” he said, flying into a rage; he pushed the door in and ripped it off its hinges. He suffered a heart attack and fell dead in the doorway. The lady came home from her errands, only to see the door ripped off its hinges and a corpse lying in the doorway. “A dead body!” she exclaimed, “Who is it?” The parrot said, “It’s the plumber.” |