两名男子都决定买一匹马。一个人找到了一匹烈性的罗恩马,另一人则选择了一匹性情温良的马。他们每天都一起骑马。在经过的乡村小路上,碰巧有一条约八九步宽的壕沟。一段时间后,烈性的罗恩马显然毫不胆怯,尽全力完成他所能做的。当接近这条壕沟时,他纵身跃了过去。因为内在的勇气使得他反应敏捷,轻松过关。而温良的马每次都在沟前逡巡不前。它无法把握路离,站在沟边战战兢兢、犹豫不决。对他来说这个距离太远了。就在第二天,他来到壕沟前,看到同伴轻松跨越,心想,自己也能。于是他优雅、灵活、轻松地跃了过去。 生活看上去很像这两匹马。当面对困难,身处逆境时,常常认为距离太远,无法克服。我们不能确定是否能克服困难。于是我们站在边缘颤抖。直到我们心中充满勇气,才会轻松克服。我们的眼睛死死盯着困难和考验时,它们看起来总是大到无法逾越。但心中的勇气会帮我们判断到达彼岸的距离,赋予我们跨越它的力量。 Spirits There were two men both of whom decided to get a horse. One man found a red Rhone with much spirit. The other chose one more docile. They would go riding together every day. It so happened on the route they would take around the countryside, there was a ditch about eight or nine feet wide. After a time it was apparent that the Rhone's spirit could not be shaken and he gave everything he had in all he did. When coming up to this gap in the trail he hurled it the first time. Because of the spirit in him he was quick to respond and jumped it with no problem. Yet the more docile horse would balk every time he came to the edge. He wasn’t sure of the distance; he would stand on the edge trembling with indecision and doubt because the distance to him looked too great. Tnen one day after awhile, coming up to the ditch and watching his companion take it with ease, something happened within him, a knowing was born that he could too. So with agility and ease he gracefully bounded over the barrier. Life is much like the two horses. When we as people come up against trials or situation, we just don't fee I like we can make the distance or that it just is too big and we don't know if we'll make it. So we balk standing on the edge trembling. It’s not until we depend upon the spirit within. Then we are able to always seem too big for us. But there is a spirit within us that can judge the distance to the other side and will give us the strength to make it through. |