有个人工作了一辈子,把所有的钱攒了下来。在金钱方面,他是一个十足的守财奴,爱钱胜过爱其他任何东西。临死以前,他对妻子说:“听着,我死后,你要把我所有的钱收起来放进我的棺材里。我要把我的钱带到来世。” 于是他让妻子以良心起誓,在他死后会把所有钱放进他的棺材里。 终于有一天他死了,被放进了棺材。他的妻子一身黑衣,坐在旁边,紧挨着她坐的是她最亲密的朋友。祭奠结束以后,人们正准备盖上棺材,妻子喊了一声:“请等一会儿!”她拿出早已准备好的一个鞋盒,走过去将它放进了棺材。 然后,人们封上棺材,把它推走了。 她的朋友说:“我希望你还没那么疯,把钱全部放进棺材里。” 她回答道:“当然放进去了,我许诺过的。我是一个虔诚的基督徒,不会撒谎的。我曾经对他许诺要把所有的钱放进他的棺材里。” "你是说你把每一分钱都放进棺材里了?” "千真万确,”寡妇回答说,“我把它们全收集起来,存入了我的账户,然后给他开了一张支票。” Miser’s Final Wish There was a man who had worked all of his life and had saved all of his money. He was a real miser when it came to his money. He loved money more than just about anything, and just before he died, he said to his wife, “Now listen, when I die, I want you to take all my money and place it in the casket with me. I want to take my money to the afterlife.” So he got his wife to promise him with all her heart that when he died, she would put all the money in the casket with him. Well, one day he died. He was stretched out in the casket, and the wife was sitting there in black next to her closest friend. When they finished the ceremony, just before the undertakers got ready to close the casket, the wife said, “Wait just a minute!” She had a shoe box with her; she came over with the box and placed it in the casket. Then the undertakers locked the casket down and rolled it away. Her friend said, “I hope you weren’t crazy enough to put all that money in the casket. She said, “Yes, I promised. I’m a good Christian, I can’t lie. I promised him that I was going to put that money in that casket with him.” “You mean you put every cent of his money in the casket with him?” “I sure did,” said the wife. “I got it all together, put it into my account and I wrote him a check.” |