青蛙和老鼠是很要好的朋友,他们之间的关系越来越好。他们住在不同的房子里。老鼠住在地下的洞里,青蛙住在水里。青蛙能够在水里生活,可是老鼠却 不能。他们要见面时,青蛙就得从水里出来。会面结束了,青蛙再跳回水里,老鼠就会跑回地下的洞里。 一天,青蛙出来拜访老鼠,这时他心里产生了一个邪恶的念头。他找了一些绳子,把自己的脚和老鼠的脚绑在了一起。然后青蛙就跳回水里,尽管他们的脚还绑在一起。 老鼠在水里无法生活,就死了。一会儿,老鼠就膨胀起来,漂到水面上。一只鹰看到后,飞扑过来把死了的老鼠和活着的青蛙一起叼到了空中。鹰落在一棵树上,把他们俩吃掉了。他们俩都死了。 有一个寓言说:“挖邪恶之洞不要挖得太深,因为挖洞人自己也许会掉进去。” The Frog and the Mouse There was a frog and a mouse that were very good friends. Their friendship grew sweeter and sweeter. They did not have the same kind of houses to live in. The mouse lived in a hole in the ground and the frog lived in water. The frog could live in water, but the mouse could not live in water. When they wanted to visit, the frog would have to come out of the water. When their visit was finished, the frog would hop back into the water, and the mouse would run back into his hole in the ground. One day the frog came out to visit with the mouse. Wickedness entered into his heart. He got some string and tied his foot and the mouse’s foot together. Then the frog jumped back into the water with their feet still tied together. The mouse could not live in water, and it died. After a while the mouse bloated and came to the top of the water. A hawk saw him and, with a swoop, took both the dead mouse and the live frog up into the air. The hawk alighted in a tree and ate both of them. They both met death. There is a Bura parable which says, “Let a man dig the hole of wickedness shallow because, perhaps, he will fall into it himself.” |