有两个人是非常亲密的朋友。一天,他们决定去长途旅行。他们准备了许多食物,放在骆驼上。第二天他们就出发了。可是没走多远,一个人就变得让人讨厌起来。他坚持要吃朋友的食物,但是一点也不碰自己的。他甚至都不舍得喝自己的水。 走了很远之后,慷慨的朋友的食物全吃完了,而那个小气鬼的食物还都在包里。“朋友, 我的东西已经全吃完了,现在要吃你的了。”可那个小气鬼却回答说:“不行,我是不会把我的食物给你的。如果你想吃我的东西,就得买。” 之后每天,他都用自己的财物买朋友的食物。 最后,他把骆驼卖给了他,以换取食物。过了很久,他什么也没有剩下,连衣服也没有了。 “你!我什么也没有了,就要饿死了。你能给我一些食物吗?”那个铁石心肠的人说:“把你的眼睛挖出来,我就给你食物。"于是他就挖出了眼睛去换食物,但是那点食物不久就吃完了。 “我走不动了,”他叫道,‘‘因为我没了眼睛,也没有人为我指路。”他坐在一颗大树下,而他的朋友走了,留下他一个人。 就在那天晚上,他坐在那儿,听到一只大鸟对他讲话。那只鸟说:“人无知,麻烦多。”那个盲人问道:“这个谚语是什么意思?"那只鸟回答说:“说的就是你。你从这棵树上摘下一些叶子,碰一碰眼睛,你就能看见了。”他伸出手,摘了一些叶子,在眼睛上碰了碰。令他高兴的是,他可以看得和以前一样清楚了。 他站起来,带了一些叶子和那只漂亮的鸟儿出发了,去把光明重新带给其他的盲人。 另一个旅行者在路上被人劫了,他的眼睛受了伤,最后变成了瞎子。 Two Men Go on a Journey There were two men who were very close friends. One day they decided to go on a long journey. Much food was collected and prepared for loading on their camels. The next day they were off. Before they had gone far, the one man proved to be very disagreeable. He insisted upon eating of his friend's food, but he would never touch any of his own. He did not even want to drink any of his own supply of water. After they had gone a long way, the generous friend’s food was finished, and the stingy man’s food was all in his bags. “Friend, we have finished all of my food. Now we will eat all of your food.,’ But he replied, “No, I will not give you any of my food. If you eat any of my food, you will buy it. ” From day to day, he would buy food with his possessions. Finally, he had to sell his camels in order to buy food. After a long time, he had nothing left, and he was naked. “You! I have nothing left and I am dying with hunger. Will you give me food, please?” The hard man answered, “Take out your eyes, and I will give you food for them. ” He sold his eyes for food, but even that was soon finished. “I can go no farther/,he cried, “for I have no eyes and there is no one to show me the road. ” He sat down under a great tree, and his friend went off and left him. That night as he sat and listened, a large bird spoke to him. The bird said, “An ignorant person will have much trouble. ” The blind man asked, “What does this proverb mean?” The bird replied, “It is about you. You could strip some leaves from this tree and touch your eyes with them, and you could see.,’ He reached forth his hand and stripped off some leaves and rubbed them on his eyes. To his great joy he could see as well as before. He arose, took a supply of the leaves, and started off with his beautiful bird, to heal and to bring sight to the blind. And the other traveler was robbed on the way. And his eyes were injured and he became blind at last. |