从前,有一个人在笼子里养了只鸽子。鸽子在笼子里闷闷不乐。它很聪明,能讲人话。它渴望自由,希望能在世界上到处飞翔。 一天,男人决定出趟门。鸽子问他:“主人,如果你遇到其他的鸽子,请向它们问候一下,并把我最美好的祝愿转达给它们。” 男人说,他沿着乡间小路走的时候,会按照它说的做的。奇怪的是,他遇到的鸽子一看到他就都装死,所以他就从它们身边走了过去。 他回家后,把这一切都告诉了鸽子,最后他这样说:"你的鸽子朋友都装死,我就让他们躺在那儿没打扰它们。" 次日早晨,主人起床后,看到自己的鸽子死在了笼子里。他打开笼子,拿出鸽子扔到房子后面的灌木丛中去了。但是,鸽子刚摆脱了他的控制,就展翅朝一个高枝飞去,落在上面。它开口说话了 :"谢谢你。你不再是我的主人了!那些鸽子给我的建议很管用。它们教会了我怎么争取自由,离开你的笼子。" The Man and His Pigeon Once upon a time there was a man who kept a pigeon in a cage. It was very unhappy in the cage, because it was a wise pigeon, who could even speak the language of human beings. It wanted to be free to be able to fly over the world. One day the man decided to go on a journey. The pigeon asked him, “Please, master, if you meet any other pigeons, just greet them and tell them I send them my best wishes." The man said he would do so as he was walking along the country roads. But strangely, all the pigeons he met pretended to be dead as soon as they saw him, so the man walked past them. When he came back, the man told the pigeon all these things, ending his tale in this way, “Your pigeon friends all pretended to be dead, so I left them lying there." The next morning when the man woke up, he saw his pigeon lying dead in its cage, so he opened the cage, took out the pigeon, and threw it away in the shrubs behind his house. But as soon as it was out of his hand,the pigeon opened its wings and flew up to a high branch, on which it perched. There it spoke, "Thank you. You are no longer my master! Those pigeons gave me valuable advice. They showed me how I could be free and leave your cage!" |