三个旅客在疲惫而漫长的旅途中搭伴而行,同甘共苦,有物同享。很多天过去了,他们意识到只剩下一块面包,水壶里也只有一口水了。为到底谁该吃这块面包,他们开始争吵。 夜幕降临了,他们最后提出来还是先睡觉,醒来后谁做的梦最不同凡响谁就做决定。 第二天早晨,太阳出来的时候,他们三个醒了。第一个人说:我做了这样一个梦:我去了一些美丽安静的地方。我遇到一个智者。 他对我说:“这食物该你吃。你过去和将来的生活很有意义,令人钦佩。” “真奇怪,”第二个旅客说,"在我的梦中,我竟然看到了自己全部的过去和将来。在将来,我看到一个知识渊博的人,他说:‘跟他们相比,你更应该吃这面包,因为你比他们更有学识和耐心。你必须保证营养,因为你注定要成为领袖。"’. 第三个旅客说在我的梦里,我什么也没看到,也没听到,也没说。我觉得有种神秘的力量迫使我起来,找到面包和水,当时就把它吃了。" 两个伙伴非常生气,质问他当这种神秘力量强迫他吃面包时为什么不把他们叫起来。 "但是你们都离这里很远啊! 一个去了远处,另一个去了将来!你们怎么能听见我的叫喊? ”他回答。 Which One Should Eat the Bread? Three travelers on a long and exhausting journey had become companions, and shared the same pleasures and sorrows, pooling all their resources. After many days they realized that all they had between them was a piece of bread and a mouthful of water in a flask. They fell to quarrelling as to who should have all the food. As dusk was falling, one finally suggested that they should sleep. When they awoke, the person who had had the most remarkable dream would decide what should be done. The next morning the three rose as the sun came up and the first traveler said, " This is my dream ; I was carried away to some wonderful and serene places. I met a wise man who said to me, ‘ You deserve the food,for your past and future life is worthy and admirable. "How strange," said the second traveler. "For in my dream, I actually saw all my past and my future. In my future I saw a man of great knowledge, who said, 1 You deserve the bread more than your friends, for you are more learned and patient. You must be we Hnur tured, for you are destined to lead men. The third traveler said, "In my dream I saw nothing, heard nothing, said nothing. I felt I was forced by some mysterious power to get up, find the bread and water, and consume them then." The two companions were very angry and demanded to know why they were not called when the mysterious power compelled him to consume the bread. "But you were fa「什om here! One of you was carried away to far places and the other to another time! How could you hear my calling?” he replied. |