有一年轻的皇帝去沙漠拜访一位老修道士。皇帝命令随从在远处等着,他一个人走到修道士的小屋那儿。他摘下皇冠把它藏好,然后敲小屋的门。修道士一开门就知道站在面前的是皇帝,但是他假装没认出来。他把皇帝迎接进去,也把他当成修道士。他们一起坐着祈祷。于是,皇帝开始问修道士问题:“沙漠里所有的神父都怎么样?” 修道士说:“他们都为你的健康祈祷。” 皇帝环顾小屋四周,结果只看到一个小篮子装着面包。修道士对他说:“吃吧。” 于是,修道士把面包浸在水里,在上面倒上油和盐,然后给皇帝吃了,又给他倒了一些水喝。之后,皇帝问你知道我是谁吗? 修道士说:“上帝知道你是谁。” 于是,皇帝说明了自己的身份,修道士向皇帝恭恭敬敬地弯腰鞠躬。皇帝告诉他:"你没有尘世的烦恼真是有福气啊。我生下来就是国君,帝国的事总是让我牵肠挂肚。每天,我都吃最好的肉,天下美酒都倒进我的杯里。然而,今天只吃面包喝水就让我心满意足,胜过以往任何丰盛的宴席。” 年轻的皇帝心中暗暗称奇,上路走了。 Young Emperor There was a young emperor who went to the desert to visit an old monk. The Emperor ordered his retinue to wait at a distance, and he approached the monk’s cell alone. He removed the crown from his head and hid it and then knocked on the door to the monk’s cell. The monk, upon opening the door, immediately knew that it was the Emperor standing before him,but he pretended not to recognize him,and he welcomed him as a fellow monk. They sat down praying together. Then the Emperor began to question the monk saying,“ How are all the fathers in the desert?" The monk replied, "They all pray for your health. ” Then the Emperor looked around the cell and saw nothing except a small basket containing bread, and the monk said to him, Eat. ” Then the monk dipped the bread in water, poured oil on it and salt, and gave it to the Emperor, who ate it. And the monk gave him some water, and he drank. Then the Emperor asked, "Do you know who I am?” The monk replied," God knows who you are. ” The Emperor then identified himself, and the monk bowed at the waist in homage. The Emperor said to him, “You are truly blessed because you do not have the cares of this world. I was born to kingship, and the affairs of my empire are a constant concern to me. Each day I dine on the finest meats and wines are poured into my goblet. And yet, today mere bread and water have satisfied me as no sumptuous feast ever has." And the young emperor marveled and went his way. |