神奇magic[英]['mædʒɪk] [美][ˈmædʒɪk] 一个拥挤的航班就要起飞了,一个五岁的男孩发脾气了。不管他尴尬的母亲如何试图使他平静下来,男孩继续尖叫着踢他周围的座椅。 突然,从飞机的尾部,穿空军将军的制服一个老人慢慢走过来了过道。他向慌张的母亲举起一只手,他有着白头发,温文儒雅,语调柔和,俯下身去,示意他的胸部的标志,低声向男孩的耳朵说了什么。 瞬间,男孩平静下来,轻轻地拉住他的母亲的手,静静地系上安全带。其他所有的乘客突然自发的报以掌声。 当将军慢慢地回到自己的座位上,一个乘务员触动他的袖子。 “对不起,将军,”她轻轻的问,“我能问你,你用什么神奇的话说服那个小男孩?” 老人微笑地轻轻地说道,“我向他展示我的飞行员的翅膀,星级的标志,和战斗的丝带,并解释说,他们让我从这里选择扔一个乘客到飞机门外面去。” As a crowded airliner is about to take off, the peace is shattered by a 5-year-old boy who picks that moment to throw a wild temper tantrum. No matter what his frustrated, embarrassed mother does to try to calm him down, the boy continues to scream furiously and kick the seats around him. Suddenly, from the rear of the plane, an elderly man in the uniform of an Air Force General is seen slowly walking forward up the aisle. Stopping the flustered mother with an upraised hand, the white-haired, courtly, soft-spoken General leans down and, motioning toward his chest, whispers something into the boy's ear. Instantly, the boy calms down, gently takes his mother's hand, and quietly fastens his seat belt. All the other passengers burst into spontaneous applause. As the General slowly makes his way back to his seat, one of the cabin attendants touches his sleeve. "Excuse me, General," she asks quietly, "but could I ask you what magic words you used on that little boy?" The old man smiles serenely and gently confides, "I showed him my pilot's wings, service stars, and battle ribbons, and explained that they entitle me to throw one passenger out the plane door on any flight I choose." |