在国家领导人参加记者招待会和出国访问等场合,我们总能看到领导人身边翻译的身影,感受他们流利的外语、个人的风采,和随机应变的突出能力。而据统计,领导人身边的翻译女性占到七成。虽然外交部没有明文规定男女比例,但作为国家公关的重要组成部分,翻译的形象与能力便成为重要的考虑因素。也许,这是女性占多的原因之一。 唐闻生 1943年3月生于美国纽约,广东恩平人。1971年4月加入中国共产党,1965年4月参加工作,北京外国语学院英语系英语专业毕业,大学学历,译审。早年侨居美国。自上世纪70年代初开始,一直到周恩来、毛泽东辞世以前,唐闻生和外交部的另一位风云人物王海容作为优秀的翻译,几乎参加了这两位伟人与来访各国政要、知名人士的所有会见,在外交界乃至中国政坛崭露头角。 张京 毕业于外交学院,外交部翻译。2013年3月11日,十二届全国人大一次会议新闻中心在梅地亚中心多功能厅举行“《国务院机构改革和职能转变方案》有关内容和考虑”的记者会。会上,冷艳的美女翻译引起了记者的注意。这位翻译神情专注,不露笑容神似赵薇。 傅莹 1973年,傅莹考入北京外国语学院英语系,毕业后进入外交部。1998年11月,傅莹被任命为中国驻菲律宾第八任大使,成为中国第一位少数民族女大使,也是中国最年轻的女大使。 2013年3月4日,傅莹迎来一个新角色——十二届全国人大一次会议新闻发言人。 雷宁 北京外国语大学英语系毕业,美国霍普金斯大学高级国际关系学院国际公共政策硕士。1994年加入外交部翻译室,从事口笔译工作,曾担任国家领导人出访、外国元首来访的交传翻译,记者招待会交传和国际会议同传;承担演讲稿和外交文件笔译工作。 |