外国朋友们时常议论,很多中国人在说英语时听起来没有礼貌。实际说的并不是中国人本身没礼貌,而是他们还没习惯英语的礼貌表达方式。 比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”如果直接翻译成英语“i want to have a hamburger.”听起来会觉得很没有礼貌。一般情况,外国朋友会说:“could i have a hamburger, please?” 再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“sorry,i can't. i have another appointment.”如果这样说也许别人不会再邀请你了。他们一般会说:“that is a good idea! i would like to join in but i have another appointment today.” 我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧: 1.西方人在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等;情态动词表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌; 2.比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法; 3.往往在句尾加please,而不是在句首加please。 4.在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气; 5.说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“thank you”或“thanks”。 |