摆渡费boat fare 中英文小故事:摆渡费 很久以前,有个摆渡的人,头脑十分机灵,论聪明,镇上的人没有一个比得上他。 每天,他就在一条没有桥的河上,用船把人们从岸的这边送到对岸去,以此赚钱为生。 有一天,摆渡的人把船靠在岸边,等候客人的到来。 这时,来了一个神气活现的商人,他很不客气地说:“喂,艄公,把我送到对岸去!” “知道了,请上船吧。” “摆渡费多少?” “八文钱。” 商人一听,嚷道:“八文太贵了,算六文吧!”摆渡的人没有跟他争论,说道:“来,上船吧。”商人上了船后,摆渡的人便摇着橹,慢慢地向对岸摇去。过了河中心,来到离对岸不远的河上,摆渡的人忽然停住船,对商人说: “到了,请下船吧。” 商人大吃一惊,说:“什么,在这儿下船?这里还是河中央呀!” 摆渡的人若无其事地说:“八文钱的话,可以送到对岸,六文钱就只能送到这儿了。” 商人还是不愿服输,他对摆渡的人说:“没办法,你把我送回刚才来的岸边去吧。” 商人心想:“我这么一说,艄公会觉得再返回刚才的岸边去太麻烦,便会不计前嫌地把我送到对岸的。” 可是,摆渡的人却说:“好,知道了。”然后他把船摇回原来的岸边。然后,他对商人说: “去六文,回六文,一共要付十二文。” 商人回到原来的岸边,见无计可施了,只好认错地说:“是我不好,我会付摆渡费的,现在请把我送到对岸去吧!” 于是,摆渡的人又送他到对岸去。 那么,商人一共要付多少摆渡费呢?十二文加八文,一共二十文钱。吝啬的商人为了要省下两文钱,结果反而吃了大亏。 Boat Fare There was once a boatman who earned his living by transporting passengers from one side of the riverbank to the other. One particular day, while he was resting, a businessman came and asked, “Could you transport me to the opposite side of the river?” “Yes,please come aboard,” answered the boatman. “How much do you charge for the trip?” asked the businessman. “Eight coins each way,” answered the boatman. “Eight coins!” exclaimed the businessman. “That is too expensive! I will pay you six coins.” The boatman then began the journey without saying a word. He rowed and rowed towards the opposite bank. When he was about to reach the other side, he stopped and said, “You may get down here.” The businessman was shocked. “You expect me to get off here, right into the river?” The boatman replied politely, “Six coins will only take you here, and eight coins will take you to the riverbank.” The businessman then said, “Well then, take me back to where we came from.” He thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side. The boatman just replied, “Sure!” He then began to row back to where they began their journey. When they arrived, the boatman said, “Altogether twelve coins, six coins each way.” The businessman then realised that the boatman was really serious about it. He said,“I am sorry, I will pay you the full fare. Please send me over to the other side.” The boatman began to row towards the opposite riverbank. So how much did the businessman have to pay finally? Well, twelve coins plus eight coins, a total of twenty coins! 中英文例句 1. A typical congolese peasant cannot afford the boat fare to kinshasa, let alone belgium. 一个典型的刚果农民付不起到金沙萨的船费,更不用说比利时。 2. Australia needed more workers and so offered to pay the boat fare. 澳大利亚需要更多的工人所以愿意付车钱。 3. Australia needed more workers and so promised to pay for the boat fare. People who already had members of their family in australia took advantage of this offer and went to find a better life there. 澳大利亚需要更多的工人,因此许诺(他们自己来)支付船票。在澳大利亚有亲人的人,就利用了这个好处(机会),去那里寻找更好的生活。 |