有个名叫安德罗克勒斯的奴隶从主人家里逃走,跑进了森林。 他在森林里徘徊,猛然看到一头獅子躺在地上,正在痛苦地呻吟。安德罗克勒斯先是吓了一跳,转身就跑,见狮子并没有追赶,觉得奇怪,安德罗克勒斯就回过头来看个究竟。 狮子见他走近,伸出爪子给他看,安德罗克勒斯看到狮子的爪子上扎了一根大刺,流着血,狮子痛苦不堪。安德罗克勒斯拔出了刺,帮狮子包扎好伤口。狮子很快就站了起来,像一条温顺的狗那样舔安德罗克勒斯的手。伤愈的狮子把安德罗克勒斯带回洞中,每天外出捕猎,带回肉来养活他。 没过多久,安德罗克勒斯和狮子都被抓住了。逃跑的奴隶被判决扔给饿了几天的狮子。皇帝陛下率领全体朝臣来观看狮子吃人的场面。安德罗克勒斯被带到斗兽场的中间。 过了一会儿,狮子也被放出了牢笼,咆哮着冲向那个受难的人。可是狮子刚一靠近安德罗克勒斯,就立即认出了自己的朋友,像亲昵的狗那样摇摆着尾巴,去舔他的手。 皇帝看见了,大吃一惊,赶忙召安德罗克勒斯来询问原委。皇帝听了安德罗克勒斯的讲述,宽恕了这个奴隶,赐给他自由,还把狮子放归山林 Androcles A slave named Androcles once escaped from his master and fled to the forest. As he was wandering about there he came upon a Lion lying down moaning and groaning. At first he turned to flee,but finding that the Lion did not pursue him,he turned back and went up to him. As he came near, the Lion put out his paw, which was all swollen and bleeding, and Androcles found that a huge thorn had got into it, and was causing all the pain. He pulled out the thorn and bound up the paw of the Lion,who was soon able to rise and lick the hand of Androcles like a dog. Then the Lion took Androcles to his cave, and every day used to bring him meat from which to live. But shortly afterwards both Androcles and the Lion were captured, and the slave was sentenced to be thrown to the Lion, after the latter had been kept without food for several days. The Emperor and all his Court came to see the spectacle,and Androcles was led out into the middle of the arena. Soon the Lion was let loose from his den,and rushed bounding and roaring towards his victim. But as soon as he came near to Androcles he recognized his friend, and fawned upon him, and licked his hands like a friendly dog. The Emperor, surprised at this, summoned Androcles to him, who told him the whole story. Whereupon the slave was pardoned and freed, and the Lion let loose to his native forest. |