1. I’m just browsing. 我只是随便看看。 当你走进商店,营业员通常都会走过来问你:May I help you?(需要帮忙吗?)或是Are you looking for something?(你想买什么衣服?) 如果你只是随便看看,不妨客气地说:I’m just browsing.或I’m just looking.这样你就可以在商店里随便逛了。 如果你要找某种衣服,如毛衣,你就可以说:I’m looking for a sweater. Could you help me?(我想买一件毛衣,你能告诉我在哪里吗?)或是Do you have any sweater?(你们卖毛衣吗?) 2. May I try this on? 我能试试这件吗? 如果想知道自己看中的衣服能不能试穿,可以问营业员:May I try this on? 当然,在美国,大部份衣服都是可以试穿的,倒是可以问营业员:Where is the fitting room?(试衣间在哪里?) 有时进试衣间前,有人会在门口问你:How many? 这时你只要告诉她你拿了几件衣服就可以了。 比如拿了两件,你回答:Two. 就可以了。 这时候,她会给你一块上面写着2的牌子,进去之前,你只要把这个牌子挂在门上。 3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans. 我喜欢这件背心,它很配我的宽松牛仔裤。 tank top就是背心。 有一种男生穿的纯白背心,美国人把它戏称为:wife-beater. 因为他们觉得穿这种背心的人通常有结实的肌肉。 baggy 是“宽松”的意思,如男生穿的宽松短裤就叫:baggy pants. 而我们熟悉的直筒牛仔裤是:straight jeans. 4. Could you help me pick up a dress? 你能帮我挑一件礼服吗? 在正式场合,每位女士几乎都有一套正式礼服(即dress),特别是那种低胸(low cut)连身裙(evening gown)。 有时可以用dressy来强调这件礼服很漂亮很时髦,如:Her dressy dress really caught my eyes.(我的目光被她漂亮的礼服所吸引。) 而dress up则是指作正式的穿着打扮,男女都可用,也就是女生穿礼服、男生穿西装打领带了。 5. I just want to buy some off-the-rack clothes. 我只想随便买一些现成的衣服。 rack指的是衣架,所以off-the-rack指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常指很 普通、不是特别好的衣服。 例如在某夜市买来的地摊货,就可以说:It’s just something off-the-rack.(只是件普通的衣服啦!) 相比较而言,custom-made或tailor-made指的是“定做”的。 如:I need to get a custom-made tuxes do for my wedding.(我要为婚礼去订做一件燕尾服。) 6. This shirt is very stylish and not very expensive. 这件衬衫又时髦又便宜。 Good-looking就是“好看”,stylish则是“时髦”,可以用good- looking和stylish来称赞某件衣服。另外,也可以用becoming指“合身又好看”。 7. I don’t think this one will fit me. 我觉得这件衣服不合身。 买衣服时看到一件自己中意的衣服,却偏偏没有合适的尺寸,可以说:It’s not my size.或It won’t fit me.(大小不合适)。 有些商店挂着alteration的招牌,则是指可以提供修改衣服的服务。 8. Your clothes don’t match. 你的衣服不太配。 这句话指的是衣服不配,可能是颜色不配,也可能是样式不配。当然,外国人的审美观和我们中国人不大一样,营业员说这句话,你可不必太把它当回事。 9. Let me ring that up for you. 可以结账了吗? “埋单”的讲法通常是check out. 通常,选好了衣服就可以拿到收银台(cash register),跟店员说:I want to check out. 有些营业员喜欢用ring up, 同样也是“结账”的意思,因为在开收款机的时候通常会有ring的一声。 有时候店员看到你拿着衣服走过来,她会主动地跟你说:Let me ring that up for you. 你可以回答:OK. Go ahead and ring it up for me.(好,那就帮我结账吧!) |