一天,格卢斯卡普和上了年纪的奶奶坐在帐篷里。突然,他们听到了一阵巨大的响声。"一个巨人过来了,"格卢斯卡普说,"我听到了他的脚步声。”过了一会儿,没有见什么巨人过来。没多久,他们又听到了巨大的响声。“他肯定是一位巨人。"格卢斯卡普说,“他的脚步踩在地上,大地都在颤动,我的小腿在簌簌发抖。他走过来了,越来越近了。”果然,有人来敲门了。“请进。”格卢斯卡普说。只见进来一个拇指肚一般大小的小矮人。"你长得这么小,但你走路时的脚步很重,踩在地上声音大得吓人。”"是的。"小矮人说,但除此之外他再没有说一个字。 他们默不作声坐了好长时间。后来,格卢斯卡普想试一试这位奇怪的小客人到底有多大能耐。"请你吃点东西吧。"他说着,递过去一盘食物。同时,他施了法力使盘子变得很重,以为这样小矮人就举不动盘子,而盘子会落在他的脚趾上。然而,小矮人不费吹灰之力就把盘子接住,并且端着盘子,很快就把食物吃个精光。吃完以后,他把空盘子递给格卢斯卡普。但小矮人也对盘子施了法力,盘子变得更重了,格卢斯卡普差点没有接住。 然后,他们走到帐篷外面,外面正刮着大风。“今天风真大。"格卢斯卡普说。“噢,你错了,'’小矮人说,“今天风平浪静,天气很好,我想去海上划帆船。"格卢斯卡普有一艘又大又重的独木舟,他就想,要是让这位小矮人去划自己的独木舟一定很有趣,因为他生得那么小,根本划不了。于是他就告诉小矮人,海滩上有一艘独木舟可以划。小矮人谢过了他就去了沙滩上。格卢斯卡普回到建在悬崖之上的帐篷里,那里位置很高,他要看看接下来会发生什么。 很快,他就看到了小矮人驾着他那艘庞大的独木舟行驶到了大海中。这时候,格卢斯卡普解开了风鸟之神的巨大羽翼。风鸟扇动羽翼,风就越吹越猛,在海里卷起滔天巨浪。但是小矮人在浪涛中驾舟如履平地,似乎非常喜欢这次航行。过了好久,他安全地划回了岸边。 小矮人回到帐篷时,格卢斯卡普问他:"你划船玩得开心吧?"“非常开心。"小矮人回答说,“但如果风再猛一些,浪再大一些,我就更开心了。格卢斯卡普听后吓了一跳。然后他们又出去,外面大风还是刮个不停。小矮人从鼻孔呼出一口气,形成了一股强大的气流,吹得小草都贴倒在地上,而格卢斯卡普也被吹得一头栽倒在地,幸亏他双手死死抱住了一棵大树才没被吹下悬崖。小矮人这才停止呼气,他们同意结束比赛,一起休息。格卢斯卡普这时才知道小矮人原来是森林中力大无比的小神仙,他早就听说过这个小神仙的大名了。小神仙向他传授了许多降伏邪魔的新法术,然后返回了他的家乡小人国。 Glooskap and the Fairy One day Glooskap was in his tent with his old Grandmother. They heard a great noise. “A very big man is coming,” said Glooskap, “I hear his footsteps. ’,Time passed but no one came. Soon they heard a great noise again. “He must be a very big man,” said Glooskap, “the earth is trembling under his tread, for the calves of my legs are shaking; he is coming nearer. ’’ Soon there was a knock at the door. “Come in,’’ said Glooskap. In came a little fellow no bigger than a man’s thumb. “You walk very heavily and make a great noise for so small a man,” said Glooskap. “Yes,” said the little fellow, but not another word would he say. They sat silent for a long time. Then Glooskap tried to put his strange little caller to the test. “Take something to eat," he said, and he passed him a plateful of food. With his magic power he made the plate very heavy, and he thought that the little man could not hold it but would let it fall on his toes. But the little fellow took it easily, and held it while he ate all it contained. When he had finished eating, he passed it back. But it had grown so heavy because of the little man's power that Glooskap could hardly hold it up. Then they went outside. It was blowing very hard. “It is a windy day,” said Glooskap. “Oh no,” said the little fellow, “it is very calm and pleasant;I should like to have a sail on the sea. Glooskap had a very large heavy canoe. He thought it would be fun to send the little fellow sailing in it, for he thought he could not paddle it. He told him there was a canoe on the beach and that he might take it for a sail. The little man thanked him and went to the beach. Glooskap went back to his tent on the high cliff to watch what would happen. Soon he saw the little man out on the sea in the big heavy canoe. Then he untied the wings of the great Wind Bird,and the winds blew harder than ever and the waves rolled high. But the little man weathered the storm all right; he seemed to be enjoying his sail, and after a long time he came ashore safely. When he came in, Glooskap said, “Did you have a good sail?” “Very good,” replied the little man, “but I like stronger winds and a rougher sea.” And Glooskap wondered much. Then they went outside again. It was still blowing hard. The little man blew through his nostrils, and the wind from them blew so hard that the grass fell down before it, and Glooskap was knocked head over heels and had to put his arms around a big tree and hold on tight to keep from blowing over the cliff. Then the little man stopped blowing, and they agreed to end their contest and to rest together. Glooskap knew that the little man was the strong Fairy of the forest of whom he had long heard. The Fairy gave him new power to overcome evil, and then went back to the land-of-little-people from which he had come. |