有一位著名的演说家,在一次讨论会上做了这样的开场白。他手里举着一张20美元的纸币,对在场的200位观众说道:"大家谁想要这张20美元的钞票啊?” 在场的人纷纷举起手来。于是他接着说:“我会把这张钞票给你们其中一个人,不过,我得先做件事。" 接着他把那张20美元的钞票揉皱:“现在谁还想要啊?”观众们仍然高高地举起了手。 "那么,”他把那张纸币扔在地上,用脚使劲地碾了几下。等再捡起来的时,已经是又破又脏了。“现在呢,还有人要吗?” 当然,人们还是把手高高地举了起来。 “朋友们,现在大家都懂得了一个道理。不论我把这张钞票怎么破坏,你们依然想要它,因为它并没有贬值。它仍然值20美元。” 而在生活中,我们也常常因自身或外界的原因遭受失败的打击,受到排挤,甚至陷入窘境。这时,我们总会觉得自己真是一文不值;可是,无论过去或将来发生什么事,你永远都不会贬值。 像这张纸币一样,不论肮脏还是洁净,不论揉成一团还是叠得整整齐齐,对爱你的人来说,你永远都是无价之宝。我们的生命之所以有价值,并不是因为我们做了什么,也不是因为我们认识谁,而是因为……我们是我们自己。 你是独一无二的,永远不要忘记这点。 ” Twenty Dollars A well-known speaker started off his seminar by holding up a $20 bill. In the room of 200,he asked, “Who would like this $20 bill?” Hands started going up. He said, “I am going to give this $20 to one of you—but first, let me do this. ” He proceeded to crumple the 20 dollar note up. He then asked, “Who still wants it?” Still the hands were up in the air. “Well,” he replied, “what if I do this?” He dropped it on the ground and started to grind it into the floor with his shoe. He picked it up, now crumpled and dirty. “Now,who still wants it?” Still the hands went into the air. “My friends, you have all learned a very valuable lesson. No matter what I did to the money, you still wanted it because it did not decrease in value. It was still worth $20. ’’ Many times in our lives, we are dropped, crumpled, and ground into the dirt by the decisions we make and the circumstances that come our way. We feel as though we are worthless; but no matter what happened or what will happen, you will never lose your value. Dirty or clean,crumpled or finely creased,you are still priceless to those who love you. The worth of our lives comes, not in what we do or who we know, but by ... WHO WE ARE. You are special——don’t ever forget it. |