在古老的波斯,有一个骄傲的船主叫阿亚。他有一条船,便邀请村里的老师去里海旅行。老师放松地坐在铺着垫子的座位上,问阿亚说:“今天会是怎样的天气呢?" 阿亚看了看风向,抬头看了看太阳,然后皱着眉头说:“要我说,今天我们即会有一场暴风雨。"听到这个回答,老师吓了一跳,做了个鬼脸,批评道:“阿亚,你不应该说‘我们即’,而应该说‘我们将’,你没学过语法吗?” 阿亚对于他的训斥什么也没说,只是耸了耸肩。“我在意语法干吗?”他问。 老师束手无策了。“你根本不懂语法,这就意味着你生命的一半已经化为乌有。” 正如阿亚预测的那样,地平线上开始乌云密布,大风鞭打着滚滚波涛,船在汹涌的海里摇摇晃晃。不一会儿,船就进了很多水。阿亚问老师:"你学过游泳吗?” 老师回答没有。我为什么要学游泳?" 阿亚回答说:“如果不会游,那你整个生命已经化为乌有了, 因为我们的船现在随时都会沉没。” The Boatman and the Teacher Arya, the proud owner of a boat in old Persia, invited the village teacher for an excursion on the Caspian Sea. The teacher relaxed on the cushioned seat then asked Arya, “What kind of weather will we have today?” Arya checked the direction of the wind, looked up at the sun, wrinkled his brow, and answered, “If you ask me, we is going to have a storm. ” Horrified by this reply, the teacher made a face and said critically, “Arya, you should not say 4 we is’ but say ‘we are’. Didn't you ever learn grammar?” Arya responded to this reprimand with nothing but a shrug of his shoulders. “What do I care about grammar?” he asked. The teacher was at his wits' end. “You don’t know grammar. That means half your life is down the drain!” Just as Arya had predicted, dark clouds developed on the horizon, a strong wind whipped the waves, and the boat tossed about in the rough sea. Within minutes there was lots of water in the boat and Arya asked the teacher, “Have you learned to swim?” The teacher answered, “No. Why should I learn to swim?” Arya replied, “Well,in that case your whole life is down the drain, because our boat is going to sink any minute now!” |