中英文小故事:蓝军与红军 一个蓝军的俘虏被红军释放回来后,蓝军军官便问这个被红军放回来的士兵,被俘后在红军的兵营里见到了什么,以便能掌握一些情况。士兵答道:“我见到他们的士兵喝水。” 喝水?蓝军军目说,你是不是渴坏了,别的看不见?比如他们有多少炮,有多少兵力筑了多少工事?喝水有什么好看的?” “本来喝水是没有什么好看的,”这个士兵把一块巧克力扔进嘴里,“只是他们的士兵喝水实在好笑。” “喝水都好笑?新鲜!告诉我们,他们是怎么喝水的。”说完,蓝军军官靠在天鹅绒躺椅上。 “嘿!真好笑。”士兵说’“他们所有的士兵嘴唇都渴得干裂了,但只剩下一壶水。他们传着喝水壶里的水,当所有的士兵都传完了,你猜怎么样?水还没喝去半壶,最后半壶被我喝了。” 军官听后,像触了电似的,一下从天鹅绒椅子上跳了起来,向他的部队下令道:“撤退!”“为什么?”士兵不解地问。 “看你们见到罐头食物就不要命争抢的劲儿,我就知道我们要战胜这样一支团结友爱的部队,简直是妄想!” The Blue Force and the Red Army After a captive from the Blue Force was released by the Red Army, the Blue Force officer asked this released solider what he had seen in the Red Army’s barracks in order to master the conditions. The solider answered, “I saw they drinking water.” “Drinking water?” the officer said, “Are you too thirsty to see anything else? For example, how many guns, how many troops, and how many fortifications do they have? What’s the use of drinking water?” “Drinking water is not worth seeing,” the soldier threw a piece of chocolate into his mouth, “But it was really funny that their soldiers drank water. “Funny to drink water? Adventure! Tell us how they drank water.” With this, the officer leaned against the velvet lounge. “Hey! So ridiculous." said the soldier, “All their soldiers were so thirsty that their lips parched, but there was only one kettle of water left. The kettle was passed on in their hands. When all the soldiers finished drinking, guess what? More than a half of the water was left! At last I drank the last half.” After hearing this, the officer, as if electrified, jumped from the velvet chair right off and ordered his troops, “Retreat!” “Why?” asked his soldiers. “Seeing how you scramble for tins and food like hell, I know it will be in vain to defeat such a united and companionate troop!” captive 俘虏 barracks 兵营.营房 fortifications 防御工事 lounge 躺椅 ridiculous 可笑的;荒谬的 parch 焦干;烤干 electrify 使触电;使充电 retreat 撤退;退避 scramble for 争夺 companionate 友好的;有爱的 |