练习practice[英]['præktɪs] [美][ˈpræktɪs] 在主日学校里,牧师正举例说明“奇迹”一词的意义。“孩子们,”他说:“假如我站在一座十层高的楼顶上,失去平衡掉了下来。在跌落到半空中时,突然刮来一阵旋风,把我举起来,使我安全着陆。想想看,该用什么词来描绘这件事?” 很长时间没有回答。后来一个男孩举手说:“运气” “好吧,好吧,”牧师回答说:“可以说是运气,不过那不是我想要的词。我再讲一遍这个故事。我还是在一座十层高的楼顶上,从上面摔下来。一阵旋风在半空中把我托住,使我安全返回地面。好好想一下,该用什么词来描绘这一情景呢?” “意外,”有个女孩大声说。 “不对,不对,”牧师说:“你们仔细听,再听一遍。我还是在那座楼顶上,摔下来时被一阵突然刮来的旋风托住,转危为安。用什么词来解释我安全返回地面这事?” 孩子们齐声叫道:“反复练习!” In Sunday school, the minister was trying to illustrate the word miracle. "Boys and girls," he said, "suppose I stood on the roof of a ten-story building, lost my balance and fell off. Then all of a sudden in midair, a whirlwind swept me up and brought me safely to the ground. Now what word would you use to describe this?" After a long silence a boy raised his hand and said, "Luck?" "True, ture," replied the minister. "It could be luck - but that's not the word I wanted. I'll repeat the story. There I am on top of the ten-story building again, and I fall. A whirlwind catches me in midair and places me safely on the ground. Think now - what word would decribe the situation?" "Accident," cried out one girl. "No, no," answered the minister. "Listen carefully for the third time. I'm on the same building; I fall and am swept to safety by a sudden whirlwind. What word could account for my safely reaching the ground?" The boys and girls shouted in unison:"Practice!" |