电话telephone[英]['telɪfəʊn] [美][ˈtɛləˌfon] 琼斯太太正在等一个重要的电话,但家里没有面包了,所以她把婴儿留在家里,对那五岁的哥哥说:“吉米,我去趟商店,马上就回来。” 她出去以后,电话铃响了,吉米接了电话:“喂,”一个男人说:“你母亲在家吗?” “不在,”吉米回答。 “噢,等你妈妈回来,告诉她贝克先生来过电话。” “什么?” “贝克先生。写下来,B-A-K-E-R” “B怎么写?” “怎么写...听着,孩子,你身边还有别人吗?兄弟或姐妹?” “我的兄弟比利在这里。” “好,请叫他接电话。” “可以。”吉米把电话拿到婴儿床边,递给比利。母亲回来问道:“刚才有人来过电话了吗?” “有,”吉米说:“是个男人,但他只想和比利讲话。” Mrs. Jones was waiting for an important telephone call, but she had no bread in the house, so she left the baby at home and said to his five-year-old brother, "I'm going to the shops, Jimmy, and I will be back in a few minutes." While she was out, the telephone rang and Jimmy answered. "Hello," said a man, "is your mother there?" "No," answered Jimmy. "Well, when she comes back, say to her, "Mr. Baker telephoned." "What?" "Mr. Baker. Write it down. B-A-K-E-R." "How do you make a B?" "How do I make...? Listen, little boy, is there anybody else with you? Any borthers or sisters?" "My brother Billy is here." "Good, I want to talk to him, please." "All right." Jimmy took the telephone to the baby's bed and gave it to Billy. When their mother came back, she asked "Did anyone telephone?" "Yes," said Jimmy, "a man. But he only wanted to talk to Billy." |