英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_资讯动态_

如何通过读报学英语?

时间:2014-07-22 08:29来源:沪江英语 作者:编辑组 点击:
分享到:
在阅读英文原文之外,双语对照阅读也是不错的方法。这里说的双语阅读,当然指的是译文质量比较高的双语文章。中英对照的双语阅读不仅会提高你的阅读能力,对翻译水平也会是比

 

沪江英语讯:英语学习到了某一个阶段,很多同学都会遇到传说中的“瓶颈”。大家会有这样的困惑:感觉我的英语似乎已经裹足不前了,我应该再通过什么样的方式让自己的英语有大幅度提高,变得更地道呢?小编今天给大家推荐一个非常实用的方法:读报学英语!这里的“读报” 泛指读英语报纸杂志,具体应该怎么进行呢?听小编细细道来。

1. 应该读些什么?

外媒外刊当然是大家的阅读首选。不知道大家平时有没有浏览外国网站的爱好,一些主流的报刊杂志网站上英文新闻资源丰富,不论你是对什么样的内容感兴趣,养成每天点去外文新闻的习惯,通过阅读最新鲜的新闻事件,感受和揣摩最实用的英文用法,如果能坚持下来你会有很多的收获。
 

如果你没办法在每天抽出单独的阅读时间来浏览外文网站,就请利用好平时的零碎时间。很多外文网站现在都推出了APP应用,根据你的兴趣下载几款到手机中。上班通勤等地铁等公交的时间,上班休息或上下课空闲时间,都可以点开阅读。
 

在外文网站的选择方面,BBC、CNN、Reuters、NewYorkTimes等几大新闻网站侧重比较重要的国际新闻热点,而像Daily Mail、Mirror、Huffington Post、Hollywood Reporter 等有不同特色,有些包罗社会万象,有的专注娱乐报道,找到自己的兴趣点,总有一款适合你。友情提示:建议各种不同类型的新闻都可以读读,这样有利于不同领域阅读习惯的培养。
 

有同学会常有这样的疑问:像China Daily 这样一看就是中国人写出来的英语文章,我们还要读吗?这里建议大家还是可以多去阅读下。在China Daily这样的网站里,会有很多中国特色词汇和短语的正确表达,在很多考试当中这些中国特色词汇和短语翻译也会是比较重要的考察点,尤其是在全国翻译专业资格(水平)考试CATTI这样比较专业的翻译考试中。

 2. 应该怎么读?

 很多同学在看到满篇的英文就会没来由的犯怵(就算是一些英文专业的同学也会有这样的情况),的确在大篇幅英文的“轰炸”下,同学们很容易就进入了跟生词较劲、分析复杂句子结构的上课模式中。这也是因为大家平时没有培养比较好的阅读习惯,在起初可能我们都会遇到这样的情况,所以建议大家在最初培养时,选择一些比较简单和简短的文章。一般来说,社会新闻体裁都比较有趣,文章用词也不会太复杂,政治和经济类文章专业性偏高,所以比较难驾驭。我们在选择阅读素材时可以循序渐进,一步步来提升自己。
 

在阅读英文原文之外,双语对照阅读也是不错的方法。这里说的双语阅读,当然指的是译文质量比较高的双语文章。中英对照的双语阅读不仅会提高你的阅读能力,对翻译水平也会是比较好的提升方式。翻译从来都没有一个标准答案,在进行双语阅读时,我们可以仔细揣摩别人的译文,也可以自己进行试译。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------