1、a wet blanket 令人扫兴的人
这一表达的来源是:当发生火灾的时候,为了扑火,把湿毛毯盖到火上。后用来指在社交场合泼冷水、令人扫兴的人。
例句:I'm sorry to be such a wet blanket, but I'm afraid I have to go home now.
我让大家扫兴,实在太对不起了。不过,我现在必须回家啦。
2、 an apple polisher 拍马屁的人
过去美国学生为了讨好老师,把擦得光光亮亮的苹果递给老师,本词组源于此。
例句:You should take much care of him, and he's a real apple polisher.
你可得多留心那小子,他可是个货真价实的马屁精。
3、 an ugly customer 粗暴的人
Ugly是ugly behavior(行为丑恶)的意思,指使用暴力,威胁他人。Customer原意为“顾客”,转用于表示“一沾上边就会有麻烦的人”。
例句:When he starts drinking, he can become an ugly customer. 他一喝上酒就会大吵大闹,令人真是没办法。 |