每天everyday[英][ˈevrideɪ] [美][ˈɛvriˈde] 中英文对照故事:每天都是特别的 姐夫打开底层的抽屉,拿起一个薄纸包着的包裹。“这是内衣。”打开表层的薄纸,把里面的内衣递给我。面料是非常精致的,手工制作,蕾丝边。一个印着天文数字的价格牌还桂在上面。至少是八九年前,我们第一次去纽约的时候,简买下了它。但她从没穿过。她想留在特別的时候穿。唉,我想现在就是个特别的时候吧。他从我手里拿过内衣,和那些要拿到殡仪馆的衣服一起放在床上。他抚摸了一下那柔软的面料,然后,对我说:“不要总是留着东西,想在特别的时候用。你活着的每一天都是特别的。” 在整个葬礼和接下来的日子里,我帮他和侄女料理姐姐突然去世后的后事。 我一直记着他说过的那句话。在从姐姐家住的中西部城镇飞回加利福尼亚的飞机上,我也一直想着那句话。我想着所有没有看到、做过的事情;想起所有她做过,但她没有意识到有多么特别的事情。 直到现在,我仍然记得他的话,这些话已经改变的时间越来越多,花在打扫房间上的时间少了。我坐在露台上欣赏美景色, 而不为了花园里的杂草大惊小怪。我少开些会,花更多的时间与家人朋友在一起。 Everyday Is a Gift My brother-in-law opened the bottom drawer and lifted out a tissue—wrapped package. “This,”he said,“is not a slip. This is lingerie. ”He discarded the tissue and handed me the slip. It was exquisite silk,hand-made and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached. “Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion. Well,I guess this is the occasion. ’’He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me. “Don’t ever save anything for a special occasion. Every day you’re alive is a special occasion. ” I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad job that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister’s family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special. I’m still thinking about his words, and they've changed my life. I’m reading more and dusting less. I'm sitting on the deck and admiring the view without fussing about the weeds in the garden. I’m spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. |