在安第斯山脉地区有两个敌对的部落,一个住在山脚低地,一个住在山上高地。一天,高地人人侵了低地人。他们绑架了一个低地人的婴儿作为战利品,把婴儿带回了山上。 低地人不知道如何攀登高山,不知道高地人行走的小径,不知道上哪儿能找到高地人,也不知道怎样在崇山峻岭中跟踪他们。 尽管如此,低地人还是派遣了他们最好的战士去攀登高山,救回婴儿。 低地人想要登山,办法试了一种又一种,小径走了一条又一条。但是,经过几天的努力,他们仅仅攀登了几百英尺。 低地人感到了无助和无望,认为婴儿拯救不回了,所以他们准备返回到山下的村庄。 他们正在打点行装准备下山,这时看到婴儿的母亲向他们走来。他们发现她是从山上下来的,而他们却不知道怎样攀上山去。 而且他们看到了她背上绑着的婴儿。她是怎么把孩子救回来的? 一个男人向她打招呼说:“我们爬不上这座山。我们是村子里最强壮、最能干的男人。连我们都爬不上山,你是怎么爬上去的?” 她耸了耸肩说:“孩子不是你们自己的呀。” It Wasn’t Your Baby There were two warring tribes in the Andes,one lived in the lowlands and the other high in the mountains. The mountain people invaded the lowlanders one clay, and as part of their plundering of the people,they kidnapped a baby of one of the lowlander families and took the infant with them back up into the mountains. The lowlanders didn’t know how to climb the mountain. They didn’t know any of the trails that the mountain people used, and they didn't know where to find the mountain people or how to track them in the steep terrain. Even so, they sent out their best party of fighting men to climb the mountain and bring The men tried first one method of climbing and then another. They tried one trail and then another. After several days of effort,however,they had climbed only several hundred feet. Feeling hopeless and helpless, the lowlander men decided that the cause was lost, and they prepared to return to their village below. As they were packing their gear for the descent,they saw the baby’s mother walking toward them. They realized that she was coming down the mountain that they hadn’t figured out how to climb. And then they saw that she had the baby strapped to her back. How could that be? One man greeted her and said,We couldn't climb this mountain. How did you do this when we,the strongest and most able men in the village,couldn’t do it?” She shrugged her shoulders and said, “It wasn’t your baby.” |