乔丹先生坐在餐厅里等待一名德高望重的心理医生。他一边等,一边回顾自己的一生。布兰顿先生进来时看到乔丹先生坐在那儿眉头紧锁、表情忧伤。 "怎么了,阿瑟?” "噢,”这位作家回答,"我正坐在这回顾我生命中的所有‘如果’”。 布兰顿先生建议道:“午饭后,我们开车去我办公室,我想让你听些东西。” 之后,在布兰顿的办公室,他拿出一盘磁带说:“我让你听听三个不同人的录音,他们是我的病人,都有些精神疾病。仔细听听。" 这名大作家听了将近一小时。磁带停下了,布兰顿先生问:“告诉我,他们共同的特点是什么?” 乔丹•阿瑟想了会儿说:“我不知道。" "那我来告诉你吧,”心理医生说,“他们所有人都不停地重复一个词‘如果……如果, 如果,这些词导致了他们的心理疾病。它们就像毒药。这些人必须学会说 ‘下次……下次……下次’这些词,放眼未来,向着新的一天,向着康复和健康。” 我把过去交给上帝,我放眼未来。 Eyes on the Future Mr. Gordon sat in a restaurant waiting for the esteemed psychiatrist to arrive. As he waited, his mind went back over his life. By the time Mr. Blanton arrived, Mr. Gordon was sitting there with a frown and a very sad look on his face. “What’s the matter, Arthur?” “Oh,” the writer replied, “I’ve just been sitting here thinking about all the ‘if’ in my life.” Dr. Blanton suggested, “Let’s drive over to my office after lunch; I want you to hear something.” Later in his office. Dr. Blanton put on a tape and said, “I’m going to let you listen to three different people; they're all patients of mine and they are mentally ill. Listen careful¬ly. For one hour the great author listened.When the tape was finished. Dr. Blanton asked, “Tell me what single trait all these people had in common.” Arthur Gordon thought a moment and then answered. "I can’t think of anything. “Then I’ll tell you,” the psychiatrist said. “All of them kept repeating the phrase, ‘if only... if only... if only’. These words cause mental sickness. They are like poison. These people must learn to say, ‘Next time... next time... next time...’ These words point to the future, to a new day, to healing and health!” I trust my past to God. My eyes are on the future |