从前,光芒四射的太阳神阿波罗在地球上漫步的时候,总是会让斯巴达国王的儿子亚辛托斯陪着他。阿波罗非常喜欢亚辛托斯,因为他非常美,美得无与伦比。 太阳神将他的七弦琴放在一边,整天同亚辛托斯在一起。他们经常在一起做游戏,一起去爬山。他们一起去狩猎,一起在宁静阴凉的湖里捕鱼。太阳神并不在乎自己的身份,经常帮美少年拿渔网、牵猎犬。 一天,这两个好朋友脱了衣服在身上抹上橄榄油,开始玩扔铁圈的游戏。阿波罗先开始。他把铁圈摆正,扔得远远的。借着自身的重量,铁圈冲破空气的阻力,飞出很远,然后重重地掉到了地上。就在那时,亚辛托斯急忙跑过去捡铁圈。但是坚硬的土地把铁圈弹了起来,一下打在了亚辛托斯的脸上。他摔倒在地,受伤了。 啊!看到这一切,太阳神变得脸色发白,神情恐慌。他忙跑到跌倒的朋友身边,将他扶起,想方设法用草药为他止血。但一切都于事无补!唉!伤口无法愈合。如果紫罗兰和百合花的茎被压碎了,它们的花朵就会变得苍白无力,枯萎凋谢。亚辛托斯就像那花一样,垂下了他美丽的脸庞,死了。 太阳神痛苦极了,他大声地呼喊噢,我心爱的美少年!你如此年轻却已逝去。你的离去让我孤寂无比!噢,让我用我的生命来换取你的重生,让我随你一同离去吧!但命运之神却不容许我如此。我将永远把你珍藏在心中,我将永远赞美你。我要为你亲手弹奏七弦琴,我要亲自为你唱起赞歌!而你,我亲爱的美少年,你将化作一朵美丽的花,你的叶子上也会有我镌刻的哀歌。” 看!就在阿波罗说这番话的时候,从亚辛托斯伤口流出的血染红了旁边的草地。一朵形状像百合、颜色比紫色还要明亮的花长了出来。在它的叶子上有阿波罗所写的哀歌。从此以后,就像春天经常赶走寒冬一样,亚辛托斯之花也经常在碧绿的草地上盛开。人们管这种花叫风信子。 Hyacinths Once when the golden-beamed Apollo roamed the earth, he made a companion of Hyacinths, the son of King Amyclas of Lacedaemon and him he loved with an exceeding great love, for the lad was beautiful beyond compare. The sun god threw aside his lyre, and became the daily comrade of Hyacinths. Often they played games, or climbed mountains. Together they followed the chase or fished in the quiet and shadowy pools and the sun god, unmindful of his dignity, carried the lad,s nets and held his dogs. It happened on a day that the two friends stripped off their garments, rubbed the juice of the olive upon their bodies, and engaged in throwing the quoits. First Apollo poised it and tossed it far. It cleaved the air with its weight and fell heavily to earth. At that moment Hyacinths ran forwards and hastened to take up the disc,but the hard earth sent it rebounding straight into his face, so that he fell wounded to the ground. Ah! Then, pale and fearful, the sun god hastened to the side of his fallen friend. He bore up the lad ’ s sinking limbs and strove to stanch his wound with healing herbs. All in vain! Alas! The wound would not close. And as violets and lilies, when their stems are crushed, hang their languid blossoms on their stalks and wither away, so did Hyacinths droop his beautiful head and die. Then the sun god, full of grief, cried aloud in his anguish, "O Beloved! Thou tallest in thy early youth, and I alone am the cause of thy destruction! Oh, that I could give my life for thee or with thee! But since Fate will not permit this, thou shalt ever be with me, and thy praise shall dwell on my lips. My lyre struck with my hand, my songs, too, shall celebrate thee! And thou, dear lad, shalt become a flower, and on thy leaves will I write my lamentations.” And even as the sun god spoke, behold! The blood that had flowed from Hyacinths,wound stained the grass, and a flower, like a lily in shape, sprang up, more bright than purple. On its leaves did Apollo inscribe the mournful characters: “Alas! Alas!” And as oft as the spring drives away the winter, so oft does that flower blossom in the fresh, green grass. And people call it Hyacinths. |