有一位酋长,养着很多马,其中有一匹是他妻子经常骑的公马。妻子和公马彼此倾心就同居了。她对家事变得漠不关心,总是想去照顾公马。 人们搬营地时,马匹也被带过来了。人们注意到那匹公马就像嗅母马那样去嗅那个女人。自此之后,她就被人监视了。她的丈夫知道了,就射杀了公马。女人大哭,不肯上床睡觉。 天亮的时候,她不见了,没有人知道她去了哪里。大约过了一 年,人们才知道她原来跟着一些野马走了。一天,人们来到一块大的开阔地时,看到了一群马,那个女人也在其中,她有些地方已经变得像马了,身上长了很多毛,头发已经长得像马鬃了,胳膊和腿也变化很大。但是她的脸还是人脸,还保留着一些和以前相似的地方。 酋长派了一些年轻人去追她,所有的野马都跑了,但是她却跑得不如它们快,被人们追上用绳索套住了。人们把她带到她丈夫的房里,看了她一段时间,试图驯服她,但是她的举止都已经像马一样了,嘶鸣也很像。最后人们把她放了。第二年,人们又看到了她。她已经变得跟马完全一样了,身边还带着一只小公驹。后来她又生了许多小马驹。 The Woman Who Became a Horse A chief had many horses, and among them a stallion which his wife often rode. The woman and stallion became enamored of each other and cohabited. The woman grew careless of her household duties and always wanted to look after the horse. When the people moved camp, and the horses were brought in, it was noticed that the stallion sniffed about the woman as stallions do with mares. After this she was watched. When her husband learned the truth, he shot the stallion. The woman cried and would not go to bed. At daybreak she was gone, no one knew where. About a year after this it was discovered that she had gone off with some wild horses. One day when the people were traveling over a large open place they saw a band of horses, and the woman among them. She had partly changed into a horse. She had much hair on her body, and the hair of her head had grown to resemble a horse's mane. Her arms and legs had also changed considerably; but her face was still human, and bore some resemblance to her original self. The chief sent some young men to chase her. All the wild horses ran away, but she could not run so fast as they, and was run down and lassoed. She was brought into her husband’s lodge; and the people watched her for some time, trying to tame her, but she continued to act and whinny like a horse. At last they let her free. The following year they saw her again. She had become almost entirely horse, and had a colt by her side. She had many children afterwards. |