有个人发现了一只蛹。一天,他又发现蛹上开了一道小口,于是就坐在那里,盯着那只蝴蝶,看它挣扎着想从那个小孔里钻出来。几个小时过去了,突然那只蝴蝶不动了,看起来好像是精疲力竭,再也动不了了。 他就决定帮帮蝴蝶。他拿来了一把剪刀,剪掉了最后一点茧。这样蝴蝶很容易就出来了。可是,它的身体臃肿,翅膀很小 而且皱巴巴的。 这个人继续看着这只蝴蝶,期望着它的翅膀能够伸展开,身体也能缩小一些,然后就能飞了。可是,什么都没有发生!事实上,这只蝴蝶的一生都是在爬行中度过的,拖着它那臃肿的身体和那对褶皱的翅膀。它永远也没有能够飞起来。 他是出于好心,也是替蝴蝶着急,可是他不懂,那只紧紧包裹着的茧,以及蝴蝶想从小口中爬出时的奋力挣扎,其实正是蝴蝶翅膀吸收身体中汁液的一种方式,只有经历这一过程,从茧中挣脱出来后,蝴蝶才能翩翩飞舞。 Butterfly A man found a cocoon of a butterfly. One day a small opening appeared. He sat and watched the butterfly for several hours as it struggled to force its body through that little hole. Then it seemed to stop making any progress. It appeared as if it had gotten as far as it could,and it could go no further. So the man decided to help the butterfly. He took a pair of scissors and snipped off the remaining bit of the cocoon. The butterfly then emerged easily. But it had a swollen body and small, shriveled wings. The man continued to watch the butterfly because he expected that, at any moment, the wings would enlarge and expand to be able to support the body, which would contract in time. Neither happened! In fact, the butterfly spent the rest of its life crawling around with a swollen body and shriveled wings. It never was able to fly. What the man, in his kindness and haste,did not understand was that the restricting cocoon and the struggle required for the butterfly to get through the tiny opening were God's way of forcing fluid from the body of the butterfly into its wings so that it would be ready for flight once it achieved its freedom from the cocoon. |