双语小故事:少年与智者 一位少年去拜访一位年长的智者。 他问智者:“我怎么才能成为一个既让自己愉快,也让别人愉快的人呢? •’ 智者看着他说:“孩子,在你这个年龄有这样的愿望,已经很难得了。我送你四句话 第一句话是,把自己当成别人。你能说说这句话的含义吗? ” 少年回答说:“意思是,在我感到痛苦时,就把自己当成别人,这样痛苦就自然减轻了; 当我欣喜若狂时,把自己当成别人,那种狂喜也会变得平和。” 智者微微点头,接着说:“第二句话,把别人当成自己。” 少年沉思一会儿,说:“这样就可以真正同情别人的不幸,理解别人的需求,在别人需要时给予恰当的帮助。” 智者两眼发光,继续说道:“第三句话,把别人当成别人。” 少年说:“这句话是说,要充分尊重每个人的独立性,在任何情况下都不可侵犯他人的核心领地。” 智者哈哈大笑说:“很好。第四句话是,把自己当成自己。这句话理解起来太难了,留着你以后慢慢品味吧。” 少年说:“我怎么才能把它们统一起来呢? ” 智者说:“很简单,用一生的时间和经历。” The Youngster and the Wise Man A youngster went to visit an old wise man. He asked the wise man, “How can I become a person who can make myself nd others happy?” The wise man looked at him and said, “My son, you’re one in a thousand to live such an aspiration at this age. I give you four sentences. The first sentence is to regard you as others. Can you explain its meaning?” The youngster replied, “That is to say, when I feel distressed, regard myself as others, so that I will reduce the distress naturally; when I’m ecstatic, regard myself as others, the ecstasy will become placid.” The wise man nodded slightly and went on, “The second is to regard others as you.” The youngster thought for a while and said, “In this way you may truly sympathize with" others’ misfortune, understand the others’ requirements and give them proper help when they need.,’ The wise man’s eyes glowing, he continued, “The third is to regard others as others." The boy said, “It means that we should fully respect each person’s independence and can never infringe their core territory in any case.” The wise man laughed, “Very well. The fourth is to regard you as yourself. It is too hard for you to understand, so keep it for you to taste it slowly in future.” The youngster said, “What can I use to unify them?” The wise man said, “Very simple, with your life and experiences.” aspiration 渴望;抱负 distressed 痛苦的;忧虑的 placid 平静的;沉着的 sympathize with 同情 requirement 要求 infringe 侵犯 |