七夕情人节,大家都喜欢用 Chinese Valentine’s Day;然而我的外国朋友常这样对我讲: Happy Night of Sevens! 七夕节快乐! 七夕关键词: cowherd:放牛人,也即牛郎;同样的一个词是shepherd,羊倌,两个词都有一个-herd后缀,herd有“放牧人”的意思,不过通常都是作为后缀来构成“XX牧人”的词。
magpie:喜鹊,帮助牛郎织女见面的大功臣哦。虽然在七夕的传说中,喜鹊给情人们带来幸福,但是magpie这个词却有一个贬义的用法,就是用来形容话多的人:She chatters like a magpie. 她说起话来就没个完。 七夕的传说 每年农历七月初七是中国七夕节,亦是中国的情人节。关于这个节日,有一段古老的传说广为流传。很久以前有个放牛的男子叫牛郎,爱上了一个名为织女的纺织女子。这对相恋的爱人,却为浩淼银河所隔,天各一方,遥遥相望,只有在每年农历七月初七才得以相会。这个古老的爱情故事,连同它蕴藏着的传统价值观和风俗习惯代代相传。古时候,每逢七夕,年轻女子都会身着盛装,望月认针乞巧,以纪念牛郎织女一年一次的鹊桥之会。如今,七夕佳节不再盛行认针乞巧等传统习俗,但是作为中国情人节,相恋的人们仍会在这个特殊的时刻互诉情意,共同祈祷真爱地久天长! 例句: 1、Happy Night of Sevens! 七夕节快乐! 2、Chinese Valentine's Day is born to be a lovers’festival. 七夕节就是情人们的节日。 3、How does the Chinese Valentine's Day come? 七夕节是怎么来的? 4、Happy Chinese Valentine's Day,guys. 朋友们,七夕节快乐。 |