英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_最新资讯_

死脑筋的英语

时间:2015-03-21 14:13来源:搜狐教育 作者:编辑组 点击:
分享到:
脑子这个词在英文里好像不常见,但在中文里用处不少,我们可以说一个人have brains有脑子,也就是说这个人有想法;我们也可以说一个人have not a brain in ones head没脑子,那就是说这个人

       “脑子”这个词在英文里好像不常见,但在中文里用处不少,我们可以说一个人have brains“有脑子”,也就是说这个人有想法;

     我们也可以说一个人have not a brain in one’s head“没脑子”,那就是说这个人想法太简单、太单纯。还有一类人我们可以说他们“死脑子”或“死脑筋”,意思是说这类人思想不灵活,不肯接受新事物。在英文里,就叫ROM brain。

  “只读型大脑”指那些拒绝接受别人劝告或想法的人(相当于我们常说的“死脑筋”),也可以指四处发表见解却不肯接受外界信息的人。、

  This idea stems from the computer term ROM (commonly known as read-only memory), a storage media where data cannot be modified, at least not very quickly or easily.

  “死脑筋”之所以叫“ROM brain”是因为ROM在电脑术语中意为只读,存储在这一类别存储媒介的数据一般是无法修改的,至少不能快速或轻易被修改。

  For example:

  He is not willing to take in any new ideas. A ROM brain indeed.

  他不愿意接受任何新思想,是个地道的“死脑筋”。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------