马年来了, “马上”英语怎么说?在中国的老外认为是eventually. 谢天谢地——2014来了,“马上”也成了新年流行语(buzz word)。 这让在中国生活工作的老外朋友们有点郁闷,因为对他们来说mashang是他们在中国所遇到的最不喜欢的两个短句之一。 当他们在中国第一次听到“mashang”的时候,还去查汉英字典:In the Chinese dictionary the word "mashang" consists of the Chinese characters ma (马), which is "horse" and shang(上,)which is "on". So literally, “mashang” means at horse speed. (照字面上看,“马上”是骏马奔驰的高速度). 比如下面的外国朋友与中国服务人员的场景对话: ——“When will our food/plane/messiah(救世主) come?” ——“Mashang.” ——“Roughly how long?” ——“Mashang.” ——“5 minutes? ” ——“Mashang.” ——“4 days?” —— “Mashang.” 综合考虑各种用到“马上”这个词的场合,细心揣摩其含义,有老外专门写文章认为“mashang”的准确翻译是eventually,就是很肯定,“早晚”会来的意思。 也许有读者问,除了mahang,另外一个让老外郁闷的短语句子是什么呢?这个嘛,meibanfa,啥也不说了,你懂的——祝各位新老读者新年快乐、eventually有钱! |