英蕊乐园—让孩子爱上英语

你目前位置: 主页_动画成语故事_

中英文对照成语故事—守株待兔

时间:2013-03-01 14:25来源:网络 作者:英蕊 点击:
分享到:

视频介绍

      相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日入而息.遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了.他想改善生活,但他太懒,胆子又特小,干什么都是又懒又怕,总想碰到送上门来的意外之财。

      奇迹终于发生了。深秋的一天,他正在田里耕地,周围有人在打猎。吆喝之声四处起伏,受惊的小野兽没命的奔跑。突然,有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树根上。   
 当天,他美美地饱餐了一顿。
  
       从此,他便不再种地。一天到晚,守着那神奇的树根,等着奇迹的出现。
  
       成语“守株待兔”,比喻妄想不劳而得,或死守狭隘的经验,不知变通。
 
      Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It Thisstory  took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period.
 
      Tradition  has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous forstaying by a   stump waiting for more hares to come and dash themselves against it. He was a yong farmer,and   his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation,  farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring  at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing  to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry. This young farmer   wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being 

      lazy  and cowardly over  everything,he often dreamed of having unexpected blessings. A miracle took  place at last.  One day in late autumn,when he was ploughing in the field, two groups of people  were hunting  nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running  desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in  his field and died. That day,he ate his fill. From that day on,he no longer went in for  farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles  to take place again.
 
      This story comes from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later  generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to come and  dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap  without sowing. It is also used to show adhering to narrow experiences and not.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
>> More幼儿园教案
>> More英蕊产品介绍
    英蕊教育集团多年来致力于英语教育产品的研发,其研发团队以六年时间考证国内外各“幼儿英语”课程优劣,扬长避短,倾力打造出【英蕊·幼儿英语】——《英蕊乐园游历记》在线、线下互动学习系统,刚一问世,便获得各界好评:
    腾讯网儿童频道为【英蕊·幼儿英语】在线系统首席网络合作媒体和合作伙伴,国内多家大型儿童网站:中国幼儿在线..
>> More论坛精华